蒙古论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 359|回复: 8

马头琴

[复制链接]
发表于 2006-6-21 13:23:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
阿尔泰著 查刻勤译

1

横列着我的昨天。
纵流着民族的历史。

2

马鬃里聚集着闪电
马头里汇集着生活
竖起的鬃让天空鼓起
响起的弦让地面凹陷。

3

联接八方的纽带。
两条通向太阳的路。

4

枪炮会灭,
歌不灭。
歌若不灭,
琴不灭。
 楼主| 发表于 2006-6-21 13:24:26 | 显示全部楼层
牧羊人


牧羊人
从历史的长河
咩咩着泊来的
那群卵石旁
在粗笨的毡包里
一个牧羊人
出生了。
那是
一九四九年。
我是
牧羊人。

把玩具船里的童年
给了羔羊的欢跳。
把男子汉的黑眸
给了早春的乌塔①
把粘在胡须上的冰
把永不妥协的心
给了初冬的牧场
呵,我就是
故乡的原野上
骄傲的
牧羊人。

岁月匆匆
犹如荒年络绎的羔羊。
山峦伛偻
犹如现在的我。
湖畔的柳丛
犹如她稀疏的白发。

可是
那鞭声
依然年轻
在天地间
仍旧嘹亮……
我是牧羊人。

在低缓的
哈希雅图②坡上
默默地生活
犹如羊。
把刀子般
凶险的岁月
静静地度过
犹如羊。

二十世纪过去了。
我老了。
一切
美好依旧……
现在
我和儿子
赶着羊群
走向牧场……
我是牧羊人。

注解
①乌塔:蒙语,从野外背回刚出生羔羊的毡袋。
②哈希雅图:蒙语,地名。
发表于 2006-6-21 13:24:55 | 显示全部楼层
好么,这下文学版热闹了,小傲不来点原创啥的
 楼主| 发表于 2006-6-21 13:24:55 | 显示全部楼层
牛――阿尔泰

查刻勤译

牛是真。
有话就向牛说。
牛喜欢草。
人喜欢肉。

苍山呵
你为何在哭泣。
为何落下
晶莹忧郁的星球。

凝重。
沉思。

无法羞愧的悖谬。
不曾欢愉的幸运。

没有谎言的书。
结尾是辘辘的肠子。
注释是铮亮的靴子。
主人公是绊子、鞭子、刀子。

《海枯石烂……》
恋人们的承诺总是一样。
那是真的吗。我问。
那是忍耐。牛说。

哞哞着的给予。
吱吱着的施舍。
顶痛寒星的魄。
挑散白云的美。

无须偿还的债。
只会奉献的手。
正直和坚持的注脚。
鞠躬尽瘁的说明。

四十年代
一个衣衫褴褛的女人
系着牛车
赶往集市。
那是
我的母亲。
那是记忆的拼缀
那是未来的诗行。

现在
我又听见了
哞哞声。
看见了
光在闪耀。
那些被遗忘的光。

十三世纪的
迁途中
这光
在车辕上闪动。
你这阿日格勒①之火
你这原始的蒙古诗。
你照耀着
一个民族的
兴衰变迁。
哦 你这高贵的光
请容我
一拜。

我曾经是
牧牛人。
在那辽阔的
草原上,
云朵被牛角举着
太阳也被
切成了三块。
我曾经是
牧牛人。

是否应像
牛一般的
纯洁?
是否应像
牛一般的
沉默?

哞哞
真善美呵。
哞哞
不变的忧愁呵。

注解:①阿日格勒:蒙语、干牛粪。
 楼主| 发表于 2006-6-21 13:25:44 | 显示全部楼层
草原深处――阿尔泰


查刻勤译

好久没来了
这是
草原诗人的
罪过。
这里
应有尽有。
这里
一无所有。

走向了
草原的深处
走向了
母亲的忧愁……

这就是教训?
或者
祖先干瘪的泪珠?
这可是余音?
或者
史册焚毁的残页?

好久没来了
这是
草原诗人的
罪过。
这里
没有草原。
这里
只有草原。

走向了
草原的深处
走向了
质的深处
走向了
真的深处……
发表于 2006-6-21 13:40:51 | 显示全部楼层
 恩,翻的不错,想知道翻译者是谁.原文读起来肯定韵味更深长.忽然想起来,我有两本厚厚的书,要翻译耶,我居然给忘的一干二净.年后回来的时候从家乡带回来的,一放进箱子里,一忙,就给忘了。
 楼主| 发表于 2006-6-21 14:06:50 | 显示全部楼层
翻译到汉文有点感觉不论不类,还是读蒙古语版的好
发表于 2006-6-21 18:38:26 | 显示全部楼层
喜欢阿尔泰的诗
发表于 2006-6-22 11:34:29 | 显示全部楼层
长这么大就喜欢两首诗: << bi mongol hun >>和<< huh torgen terlig>>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|蒙古论坛

GMT+8, 2026-7-15 20:44 , Processed in 0.011885 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表