蒙古论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 515|回复: 10

[原创] 翻译的几首蒙古民歌。

[复制链接]
发表于 2005-10-17 23:21:30 | 显示全部楼层
特别是独特的民族文化内容是翻译不了的。比如,argal  怎么翻译? 说它是牛粪就不对,蒙古人不曾把它当作粪的。aruuna  唱的 talin mongol ail  里有 alsin  uulan daa  sachulaa  orgune   怎么翻译 ? 因为汉文化中没有sachul  orgoh 风俗。
发表于 2005-10-18 09:03:34 | 显示全部楼层
能听到翻译后的演唱版就好了[em02][em02][em02][em02][em02]
发表于 2005-10-11 14:07:11 | 显示全部楼层
<P>其实,这两种文化之间,永远不会有什么太成功的翻译的..</P><P>如果是两个游牧民族之间的话可能会翻译出好点的作品来..</P>
发表于 2005-10-11 16:48:43 | 显示全部楼层
<P>顶一个,欢迎楼主经常过来灌水</P><P>PS:把原文也一起发过来呗??</P>
 楼主| 发表于 2005-10-16 15:23:10 | 显示全部楼层
<B>以下是引用<I>boohai</I>在2005-10-11 16:48:43的发言:</B>

<P>顶一个,欢迎楼主经常过来灌水</P>
<P>PS:把原文也一起发过来呗??</P>

<P> 老兄,实在很想知道您是打哪儿冒出来的?我是说我以前怎么没见过你啊?
<P> 交代一下来历呗~~~ 你的名字叫 包海??新来的?还是以前的安答换了马甲了?</P>
 楼主| 发表于 2005-10-16 15:33:10 | 显示全部楼层
<B>以下是引用<I>鬼瞳</I>在2005-10-11 14:07:11的发言:</B>

<P>其实,这两种文化之间,永远不会有什么太成功的翻译的..</P>
<P>如果是两个游牧民族之间的话可能会翻译出好点的作品来..</P>

<P>
<P>      不管是哪个民族的文化,文字语言,如果想翻译成功,只需要把原文放到你要翻译成的文字语言文化里,让原文完全的溶入到另一种话语状态里面,不能直译,只能意译!这样才有可能翻译出生动简练的文字来。</P>
<P>今年夏天的时候我给社科院民族文学研究所的蒙文研究室翻译过一万五千字的文稿。</P>
<P>以上绝对是我的经验之谈,仅共想要从事翻译工作的安答们共享!</P>
发表于 2005-10-16 18:16:00 | 显示全部楼层
<P>以上绝对是我的经验之谈,仅共想要从事翻译工作的安答们共享!------------------------------是啊是啊</P><P>希望,工作顺利``</P><P>多多过来"灌水".虽然自己不怎么灌```</P>
发表于 2005-10-16 18:17:24 | 显示全部楼层
<B>以下是引用<I>Nomongerel</I>在2005-10-16 15:23:10的发言:</B>
&gt;
<P>老兄,实在很想知道您是打哪儿冒出来的?我是说我以前怎么没见过你啊?

<P>交代一下来历呗~~~ 你的名字叫 包海??新来的?还是以前的安答换了马甲了?</P>

<P>偶是新来的![em01]</P>
 楼主| 发表于 2005-10-19 13:16:14 | 显示全部楼层
<P>     感谢安答们忠肯的回映.其实这几首因为是歌曲的歌词,所以我在翻译的时候尽量意译.</P><P>   </P>
 楼主| 发表于 2005-10-23 16:06:41 | 显示全部楼层
<P>呵呵,那种意境只可意会,不可言传!</P><P>   那木汗―― 悠远而宁静</P><P>  爱独汗――悠闲怡然    我的蒙文其实不是特灵光,好多词句我都需要查词典来确定。</P><P>  </P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|蒙古论坛

GMT+8, 2026-7-15 17:39 , Processed in 0.012388 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表