蒙古青年论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: oyunbat

To Tooliv 现在还有“外蒙人”吗

[复制链接]
发表于 2006-10-7 14:13:42 | 显示全部楼层
ердөө монгол хүний зүгээс бол ар өвөр гэх нь илүү тааламжтай байх да , харин нээх хятадаар барьмжаалах дуртай биеээ монгол гэж хэлдэг хүмүүс л өөрийн эрхгүй энэ талд санаа болдаг бололтай
发表于 2006-10-7 16:46:56 | 显示全部楼层
汉人把argal 说成是“牛粪”, 虽然指的是同一个物,但其内涵,外延完全不同!

:仁者见仁,淫者见淫.既然你也承认了,字面上的意义不是全部,这就够了.为什么和你这样的人沟通起来就这么费劲(尤其这世界到处都是这种水平的),我说的又不是什么很难懂的道理,跟你阐述其意义看来你永远不会理解我在说什么,那我就打个极其极其通俗的比方,比如说甲看见某美女很不错,甲管这美女叫"可爱的姑娘",而已的观点恰好相反,认为此女是"丑女",而这姑娘叫tsetseg,这个时候处于下意识,甲在说tsetseg姑娘时感觉非常美好,而已方在说tsetseg姑娘时的观点恰好相反,下意识的感觉很恶心,而甲是蒙古人所以他管此女叫tsetseg,而已方是汉人管此女叫其其格.首先就技术含义而说,不论tsetseg还是其其格,她代表的就是那个女的,而甲已的观点(喜.恶)则是另一码事,这里要格外注意一下,其其格或者tsetseg不过是一个技术含义上的名词,其姑娘就是指这姑娘,而至于甲已的观点则是另一码事,这是完全不相干的2种概念,而我就算是甲的一个弟弟.我和甲的观点一样,即在说这姑娘时,感觉也很美好,而不是厌恶,但是由于我现在说的是已的语言,我在说指这姑娘时用已的语言来表率时当然是用其其格,而不是tsetseg因为tsetseg是甲的语言而不是已的语言.虽然我用已的语言说出这话,但我内心所理解的东西和已是不同的,在确切的说,所谓的如何理解完全是由文化来决定,但是我在用已的语言时,我还是只能用其其格.我想我说的够明白的了,太过吹毛求P就过分了,如果还理解了,我在打个极其简单的比方,比如说蒙古人说狗肉很恶心,而朝鲜人说狗肉时流哈拉子,我是蒙古人,而当我用朝鲜话说"狗肉很恶心"时,虽然我用的是朝鲜语说的,虽然朝鲜人在说狗肉时和我的想法截然相反,但我用朝鲜语说狗肉时,可没说我也赞同朝鲜人对这个词的"联想含义",而在朝鲜语里又没有其他对于"狗肉的贬称",所以我只能用他们按褒义所认同的"狗肉"老称呼狗肉,但是并不等于说就一定和他们一样认同,只不过技术性的使用了一下这个词而已,我不知道还要怎么解释这个词,同时避免你们犯低级错误,我在告诉你,汉语里的蒙古国并不是ar mongol的意思,而是另外一个技术名词,即-mongol uls-蒙古国,而不管汉人怎么理解"外蒙古"这个词,毕竟在汉语里在翻译蒙语的ar mongol时,只有这一种标准译音,所以必要时我也只能如此使用,至于牛粪和argal的意义,也完全相同,不管汉人怎么理解"牛粪",或者蒙语又以什么角度理解,毕竟人家汉人不说argal,你在用汉语说argal的tuleeni ug的时候只能说"牛粪",我觉的就是一个傻瓜也应该理解我在说什么了,谢谢.
 楼主| 发表于 2006-10-7 18:24:19 | 显示全部楼层
1,外蒙古这个词不是ar mongol 的翻译词。估计满语里便也找不到相关的词。“外蒙古”是汉人创造的单词。

2,汉人把argal 翻译为牛粪, 这是特别低级的翻译。 牛粪应该是uheriin baas 的翻译!

3,我说,“不应该说外蒙古”是善意的建议。 并不是对你的人身攻击。当然可以理解,你用“外蒙古”的时候想象的是ar mongol , 不过说话写字是为了让人去理解,所以还是应该考虑考虑读者是怎么理解你写的字。
发表于 2006-10-7 19:03:23 | 显示全部楼层
1,外蒙古这个词不是ar mongol 的翻译词。估计满语里便也找不到相关的词。“外蒙古”是汉人创造的单词。

:我还有什么可说的呢?什么叫做估计满语里便也找不到相关的词?这个称呼本身就是满人发明的,完了内外蒙人最后接受了,而汉人不过是延用而已,你能把这话说出来,咱们的讨论也可以说见出分晓了,你可真应该好补一补历史课.

-----------------------------

2,汉人把argal 翻译为牛粪, 这是特别低级的翻译。 牛粪应该是uheriin baas 的翻译!

:汉语本来就是汉人的,人家根据自己的语言习惯如此翻译了,
hoho,既然如此,那你告诉我,ar mongol和argal,应该用汉语翻印成什么样子?

--------------------------------

3,我说,“不应该说外蒙古”是善意的建议。 并不是对你的人身攻击。当然可以理解,你用“外蒙古”的时候想象的是ar mongol , 不过说话写字是为了让人去理解,所以还是应该考虑考虑读者是怎么理解你写的字。

:首先我也没说这是对我的人身攻击吧?其次你还是在犯老毛病,我是该说的都说了,如果你还是原地踏步,那我可真陪不了了.
 楼主| 发表于 2006-10-8 10:55:18 | 显示全部楼层
好了,Tooliv!因为你平时你写一些比较价值的东西,才认为你用“外蒙古”可能有些更深层的含义。原来你只是习惯性的用用而已了。明白了。
祝你在外蒙古一切顺利!
发表于 2006-10-8 12:35:52 | 显示全部楼层
好了,Tooliv!因为你平时你写一些比较价值的东西,才认为你用“外蒙古”可能有些更深层的含义。原来你只是习惯性的用用而已了。明白了。
祝你在外蒙古一切顺利!

:太好了,你终于理解我的意思了~在这稍微强调一点,不是习惯性的,而是汉语在翻译ar mongol这个词的时候除了外蒙古这3个字没别的译音,如果有的话我也会考虑用的, -_-.
发表于 2006-10-9 10:31:21 | 显示全部楼层
为什么不用用北蒙古、南蒙古呢?
哈哈
发表于 2007-3-1 09:54:48 | 显示全部楼层
Dotood Mongol,以前内.......人`党用这个
发表于 2007-3-1 10:01:09 | 显示全部楼层
历史课就免了吧
清朝以后才有南北蒙古之说的
以前只有蒙古本部和卫拉特部之分
蒙古本部 包括现在的南北蒙古
卫拉特的分支也有很多了
发表于 2007-3-1 11:40:47 | 显示全部楼层

re

汉人把蒙古国说成“外蒙”的时候我就特别反感,tm的好像还以为跟他们有什么联系似的。我们蒙古人之间吧,用蒙古语说ar ovor mongol也许会更亲切。建议tooliv以后用ar ovor mongl。
发表于 2007-3-1 22:55:09 | 显示全部楼层


:太好了,你终于理解我的意思了~在这稍微强调 ... [/quote]
我们为什么 非要跟着汉人的思维走呢?为什么就不能用自己民族的习惯性叫法?为什么?是不是蒙古语词汇就表达不了?为什么就不可以翻译成南蒙古或漠南蒙古?
发表于 2007-3-1 22:59:19 | 显示全部楼层
楼上说的对,蒙古人应该铭记汉语对一个蒙古人来说不过是一个外语,还有就是有的时候也不是表现不了,确切的说是在什么场合下用什么语言的情况下用什么来表示的问题.
发表于 2007-3-1 23:12:17 | 显示全部楼层
ar ovor mongl。

-_-
我只在用汉语时这么说,而且我还学的是呼市汉话,一说汉话各种B啊,操啊,QIU啊,啥的,话说回来汉语不就这样么,但是说蒙语时脏话只是在特定的场合下才用,不会像外蒙人-AR MONGOL一样,张口闭口PIAZDAA.
发表于 2007-3-2 06:17:58 | 显示全部楼层
站在别人的立场上用别人的语句跟着别人叫
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|蒙古青年论坛

GMT+8, 2026-7-16 22:09 , Processed in 0.013045 second(s), 11 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表